CiviCRM Community Forums (archive)

*

News:

Have a question about CiviCRM?
Get it answered quickly at the new
CiviCRM Stack Exchange Q+A site

This forum was archived on 25 November 2017. Learn more.
How to get involved.
What to do if you think you've found a bug.



  • CiviCRM Community Forums (archive) »
  • Language and Locality »
  • Francophone User Group (Moderators: mathieu, xavier) »
  • Traduction du livre utilisateur de CiviCRM
Pages: [1]

Author Topic: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM  (Read 602 times)

mathieu

  • Administrator
  • Ask me questions
  • *****
  • Posts: 620
  • Karma: 36
    • Work
  • CiviCRM version: 4.7
  • CMS version: Drupal
  • MySQL version: MariaDB 10
  • PHP version: 7
Traduction du livre utilisateur de CiviCRM
August 03, 2015, 01:37:51 pm
Bonjour,

Seriez-vous intéressés par une traduction du livre utilisateur de CiviCRM?
http://book.civicrm.org/user/

Par le passé, certains chapitres avaient été traduits, mais les procédures n'étaient pas claires, la plateforme était difficile d'utilisation.. peu de feedback, ça n'a pas beaucoup avancé:
http://fr.flossmanuals.net/civicrm/what-is-civicrm/

Cependant, le nombre d'utilisateurs de CiviCRM a quand même considérablement augmenté, et les efforts de traduction semblent porter fruit. Le livre est le dernier gros maillon manquant pour boucler la boucle. Sans cette documentation, c'est difficile d'évaluer et s'initier à CiviCRM.

Si cela vous intéresse, seriez-vous intéressé à:

- aider à traduire?
- réviser?
- soutenir financièrement? (ex: on pourrait se cotiser et embaucher un traducteur)

Mathieu

PS: L'équipe de documentation du livre (en anglais) sont en train de migrer la gestion du livre vers Github, avec le format de rédaction "markdown" (https://github.com/civicrm/civicrm-user-guide). Le markdown est ensuite converti en HTML par un logiciel tel que Gitbook ou "Read the docs". Avec Github, c'est plus facile de suivre les changements, réviser, etc. En s'inspirant de d'autres projets qui font un peu la même chose (dont Symfony), on pense que ce sera plus convivial.
CiviCamp Montréal, 29 septembre 2017 | Co-founder / consultant / turn-key CiviCRM hosting for Quebec/Canada @ SymbioTIC.coop

Breizhou

  • I’m new here
  • *
  • Posts: 2
  • Karma: 1
  • Be the change you want to see in the world
  • CiviCRM version: 4
  • CMS version: Wordpress
  • MySQL version: 4
  • PHP version: 4
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM
August 04, 2015, 06:28:08 am
Bonjour Mathieu et merci pour cette proposition qui tombe à point !

En 2014, on estimait à 274 millions le nombre de locuteurs francophones dans le monde, dont une majeure partie située en Afrique.

L'idée de traduire le manuel est donc excellente. Ce travail est même à mon avis essentiel pour le développement et la diffusion de CiviCRM.

Pour ma part, j'ai déjà eu l'occasion de contribuer à la traduction de l'ex-réseau social global http://www.wiserearth.org/de l'anglais américain vers le français. Nous avions utilisé un système très pratique : https://translations.launchpad.net/ associé à un groupe de discussion outillé avec Forum + wiki + Chat (mais peut-être pas idéal ici ?).

Toutefois, ce n'est pas vraiment le système le plus important : c'est l'équipe de traducteurs et son animation qui prime pour la réussite d'un tel projet.
Voici un très bon article chargée en bonnes ressources à ce sujet ici : http://www.techsoupglobal.org/blog/translation-capability-ngos-who-wants-work-together

Pour ma part, je ne pourrais pas consacrer énormément de temps à ce sujet, mais je peux contribuer à la révision.

Bien à vous,
"The decline in unionization in recent decades has fed the rise in incomes at the top" IMF, March 2015

PhilippeS

  • I post occasionally
  • **
  • Posts: 42
  • Karma: 5
  • CiviCRM version: 4.6.x
  • CMS version: Drupal 7
  • MySQL version: Last version in Debian Jessie
  • PHP version: Last version in Debian Jessie
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM
August 05, 2015, 07:49:25 am
Dernièrement, j'ai traduit quelques phrases de l'interface de CiviCRM. C'est la première fois que je participe à la traduction d'un logiciel. Et je dois dire qu'avec Transiflex, la tâche est vraiment facile. J'encourage tout un chacun à aider à la traduction, ne fus-ce que pour un bouton par ci, une étiquette par là. C'est simple, rapide et ça profite à tous.

Pour ma part, je me limite aux modules que nous utilisons afin d'avoir une traduction contextuelle. Mais je dois dire que la traduction, c'est vraiment pas mon fort, je préfère coder et administrer. Je ne pourrais pas produire un texte de bonne qualité, c'est pourquoi je préfère m'abstenir de traduire des chapitres entiers d'un manuel.

Par contre, je suis intéressé par les discutions sur les traductions en français de termes comme mail, mailing, mailing-list, bank ID... Faut-il les franciser ou pas ? Dans un tableau, lorsqu'un phrase traduite déborde du cadre prévu, faut-il la raccourcir, etc...


valerie_paris

  • I’m new here
  • *
  • Posts: 8
  • Karma: 0
  • CiviCRM version: 4.4.13
  • CMS version: Drupal
  • MySQL version: mysql
  • PHP version: PHP
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM
August 10, 2015, 04:51:48 am
bonjour mathieu,

j'ai peu de temps mais je peux participer,
j'espère que tu vas bien,
bises,

valérie

Pages: [1]
  • CiviCRM Community Forums (archive) »
  • Language and Locality »
  • Francophone User Group (Moderators: mathieu, xavier) »
  • Traduction du livre utilisateur de CiviCRM

This forum was archived on 2017-11-26.