CiviCRM Community Forums (archive)

*

News:

Have a question about CiviCRM?
Get it answered quickly at the new
CiviCRM Stack Exchange Q+A site

This forum was archived on 25 November 2017. Learn more.
How to get involved.
What to do if you think you've found a bug.



  • CiviCRM Community Forums (archive) »
  • Language and Locality »
  • Francophone User Group (Moderators: mathieu, xavier) »
  • Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!
Pages: [1]

Author Topic: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!  (Read 907 times)

mathieu

  • Administrator
  • Ask me questions
  • *****
  • Posts: 620
  • Karma: 36
    • Work
  • CiviCRM version: 4.7
  • CMS version: Drupal
  • MySQL version: MariaDB 10
  • PHP version: 7
Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!
August 28, 2016, 12:41:05 pm
Avec les changements des derniers mois qui facilitent la rédaction et publication du guide d'utilisation de CiviCRM (merci Michael McAndrew!), j'en ai profité pour faire quelques tests:

* Voir en ligne: https://docs.civicrm.org/user/fr/latest/
* Pour contribuer: https://github.com/civicrm-french/civicrm-user-guide

La traduction est partielle. J'ai incorporé des chapitres qui avaient été traduits par le passé (http://fr.flossmanuals.net/civicrm/), tout en respectant la nouvelle structure du livre. J'ai aussi traduit rapidement quelques pages.

Ceci dit, le guide actuel a 140 fichiers, dont environ 170 000 mots. C'est énorme, mais 1- ça demande un profil moins technique que de traduire sur Transifex, 2- l'absence de documentation en français est un sérieux point faible de CiviCRM dans les régions francophones. Enfin, malgré l'évolution du logiciel, le texte du guide ne change pas si souvent. De plus, il n'est pas nécessaire de faire une traduction exacte. Même si le guide en français est partiel, c'est quand même mieux que rien.

Pour contribuer avec Github :

- faites un "fork" du dépôt dans votre propre compte
- faites les modifications au texte (ça peut se faire directement dans Github, ce qui permet aussi de prévisualiser le résultat)
- puis faire un "pull request" de vos changements pour les soumettre
- une fois le pull-request accepté, la version web (docs.civicrm.org) est automatiquement mise à jour.

Je peux aussi vous ajouter dans l'équipe du projet, ça permet d'éviter de faire un fork/pull-request pour l'instant (mais à plus long terme, les pull-requests seront pratiques pour la révision des changements).

Si vous avez quelques minutes, faites l'essai! Traduisez un paragraphe au hasard dans une section qui vous intéresse.

Rappel: nous avons un lexique de termes ici:
https://wiki.civicrm.org/confluence/display/CRMDOC/Translator+resources+for+French

(le lexique devrait être mis à jour, mais si vous avez des suggestions de terminologie, c'est mieux de les documenter là)

Discussion précédentes:
https://forum.civicrm.org/index.php?topic=36662.0
CiviCamp Montréal, 29 septembre 2017 | Co-founder / consultant / turn-key CiviCRM hosting for Quebec/Canada @ SymbioTIC.coop

ziako

  • I post occasionally
  • **
  • Posts: 39
  • Karma: 0
    • CPE 31-Le travail en temps partagé
  • CiviCRM version: 4.7.23
  • CMS version: Joomla 3.7.4
  • MySQL version: 5.5.14
  • PHP version: 5.6.2
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!
October 25, 2016, 02:29:31 am
Bonjour Mathieu,

Suite à ton post du 28/08/2016, je me suis inscrit sur GITHUB et commencé à traduire..pour test
Peux-tu me dire les suites de ce premier essai, validation ? correction ?
Quelles sont les pratiques à respecter?
Y-a-t'il des priorités de chapitre à traduire ?
J'ai du temps de libre et peut contribuer à la traduction du livre utilisateur.

Bien cordialement

Jean Jacques

mathieu

  • Administrator
  • Ask me questions
  • *****
  • Posts: 620
  • Karma: 36
    • Work
  • CiviCRM version: 4.7
  • CMS version: Drupal
  • MySQL version: MariaDB 10
  • PHP version: 7
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!
October 28, 2016, 07:36:32 am
Merci beaucoup pour ta contribution! Le "pull-request" que tu as envoyé semble très bien.

* pratiques à respecter: un peu comme la traduction de l'interface, mais on peut se permettre un peu plus de marge de manoeuvre: éviter le jargon régional ou considérer les différentes situations; rester relativement proche du texte d'origine mais on peut se permettre d'alléger ou de rajouter des points spécifiques au français, etc.

* priorités de chapitre: selon nos intérêts et capacité. Certains sujets ne sont pas toujours faciles à traduire.

Sinon pour la validation, j'irais un peu comme sur Transifex: on fait une première traduction, puis on invite les gens à relire et corriger. Être plus flexibles sur ce que l'on accepte initialement, puis resserrer les normes avec le temps.

Par exemple, pour éviter d'avoir à faire un pull-request et synchroniser les branches 'master' (ce que github ne permet pas de faire facilement par l'interface web).. je peux donner accès directement à l'équipe "civicrm-french" pour éviter d'avoir à faire un pull-request (du moins pour les personnes qui ont "passé le test") :)

Ajouts suite à un commentaire sur github:

* pour les images: on peut supprimer/remplacer les images dans ce répertoire: https://github.com/civicrm-french/civicrm-user-guide/tree/master/docs/img

* pour l'index: la traduction doit être dans le fichier https://github.com/civicrm-french/civicrm-user-guide/blob/master/mkdocs.yml  -- J'aurais tendance à traduire l'index au fur et à mesure, pour donner un aperçu rapide de ce qui est traduit ou non.

Mathieu
« Last Edit: October 28, 2016, 07:42:49 am by mathieu »
CiviCamp Montréal, 29 septembre 2017 | Co-founder / consultant / turn-key CiviCRM hosting for Quebec/Canada @ SymbioTIC.coop

ziako

  • I post occasionally
  • **
  • Posts: 39
  • Karma: 0
    • CPE 31-Le travail en temps partagé
  • CiviCRM version: 4.7.23
  • CMS version: Joomla 3.7.4
  • MySQL version: 5.5.14
  • PHP version: 5.6.2
Re: Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!
October 28, 2016, 08:22:18 am
OK, merci pour ta réponse détaillée.
Je continue la traduction au plus près possible du texte initial.

Bien cordialement
Jean Jacques

Pages: [1]
  • CiviCRM Community Forums (archive) »
  • Language and Locality »
  • Francophone User Group (Moderators: mathieu, xavier) »
  • Traduction du livre utilisateur de CiviCRM, prise 2!

This forum was archived on 2017-11-26.